Polylang vs WPML, TranslatePress: ?Quién es mejor para usted?

WordPress Existen varios plugins multilingües bien establecidos, entre los cuales Polylang, WPML y TranslatePress son muy populares. Todos ellos pueden ayudar a construir sitios multilingües, pero sus conceptos difieren mucho en términos de lógica de traducción, estructura de contenidos y escenarios de uso adecuados. En este artículo, le ayudaremos a juzgar qué plugin es más adecuado para sus necesidades reales desde las perspectivas de "método de traducción" y "adecuado para las personas".

Imagen [1] - Antes de elegir un plugin multilingüe, debería plantearse estas dos preguntas

I. Comparación de los conceptos de traducción de los tres plug-ins

Los plug-ins multilingües no son sólo herramientas de "cambio de idioma", sino también una reorganización de la lógica de gestión de contenidos. El método de traducción subyacente a los distintos plug-ins afecta directamente a su posterior planificación de contenidos y a la eficacia de su mantenimiento.

1. Polilengua: un contenido por lengua, claramente estructurado

Polylang El enfoque de "edición multilingüe independiente" crea páginas o artículos independientes para cada idioma y los une mediante un sistema de asociación de idiomas. Esto significa que cada versión lingüística puede tener una estructura de contenidos y un dise?o completamente diferentes, lo que resulta ideal paraActualizaciones de contenidos más estables, estructura clara del sitio webdel sitio.

Imagen [2] - Antes de elegir un plugin multilingüe, debería plantearse estas dos preguntas

Esta lógica le permite tener un control detallado de cada versión lingüística, y es especialmente adecuada para sitios que necesitan ajustar su contenido según la región, como por ejemploInformación de actualidad, contenidos orientados a los serviciosPlataformas, etc.

2. WPML: gestión unificada de contenidos, programación centralizada de traducciones

WPML Adoptando el concepto de "gestión centralizada", no importa cuántos idiomas haya, todos los contenidos se montan uniformemente bajo la misma estructura principal de contenidos. Los contenidos traducidos en cada idioma se gestionan cambiando las etiquetas de idioma en segundo plano.

Imagen [3] - Antes de elegir un plugin multilingüe, debería plantearse estas dos preguntas

Este enfoque es adecuado paraSitios web con estructuras de contenido complejas, que requieren la colaboración de varias personas o con especificaciones de traducción uniformes.del sitio. Hace que el mantenimiento del sitio sea más eficaz y pertinente en cuanto al contenido, pero relativamente más exigente en cuanto a la normalización de la estructura de contenidos.

3. TranslatePress: traducción visual front-end centrada en la experiencia

TraducirPrensa Se caracteriza por la "traducción visual", que permite a los usuarios ver la representación real de la página directamente en el frontend del sitio y traducir cada fragmento de texto al idioma correspondiente. Este enfoque es muy útil paraCreadores de contenidos visualmente sensiblesMuy amigables, como sitios web de marca, expositores fotográficos, páginas de categorías introductorias de una página, etc.

Imagen [4] - Antes de elegir un plugin multilingüe, debería plantearse estas dos preguntas

TranslatePress no hace hincapié en las estructuras jerárquicas o interconectadas, sino que se centra en una experiencia WYSIWYG a la hora de traducir, y es adecuado para usuarios que requieren un alto grado de libertad en la estructura de sus contenidos.

En segundo lugar, los distintos tipos de sitios web recomendados con

Las diferentes formas de organizar el contenido determinan para quién es adecuado el plugin. A continuación se ofrece un análisis de la combinación recomendada de los tres plugins en función del tipo de sitio web y los hábitos de mantenimiento.

1. Blogs, sitios web basados en contenidos: Polylang o TranslatePress son más adecuados.

Imagen [5] - Antes de elegir un plugin multilingüe, debería plantearse estas dos preguntas

Si dirige un blog, un sitio basado en recursos o un sitio de sección temática centrado en la actualización de contenidos.Polylang y TranslatePress son dos buenas opciones.

  • Elija Polylang para una presentación de artículos claramente estructurada y separada por idiomas.
  • Elija TranslatePress y podrá traducir visualmente el texto de la página, aumentando la eficacia.

Ambos son adecuadosActualizaciones frecuentes, pero sin depender del trabajo en equipodel sitio.

2. Sitio web oficial de la marca, sitio de visualización: Recommended TranslatePress

Para sitios web de marca centrados en el dise?o y con poca interacción, TranslatePress'.traducción front-endEs una forma mejor de crear rápidamente páginas multilingües visualmente coherentes. Puede ver el aspecto de la página en tiempo real y realizar ajustes en el dise?o y el contenido de un vistazo.

Estos tipos de sitios no suelen implicar mucha categorización de contenidos, archivado o mantenimiento de artículos y son másValorar la estética y la coherencia de la "presentación exterior".

3. Sitios para empresas, plataformas de portales: WPML recomendado

Imagen [6] - Antes de elegir un plugin multilingüe, debería plantearse estas dos preguntas

El enfoque de gestión centralizada de WPML demuestra un potente control cuando el sitio implica múltiples jerarquías de páginas, diferentes roles de usuario, categorías de productos, sistemas de etiquetado e incluso políticas de contenido multinacionales.

Es adecuado para personas que deseenProceso normalizado, traducción centralizada, programación unificada Tipo de trabajo en equipoSitios web, como el sitio oficial de una empresa multisectorial, una plataforma de productos regionalizados o un portal de noticias.

En resumen: entienda la estructura de su contenido antes de decidirse por los plugins

Plug-ins multilingüesLa elección se reduce a la elección de cómo gestionas tus contenidos. Antes de elegir un plugin, hágase dos preguntas:

  • ?Quiere páginas separadas para cada idioma o gestionar todas las traducciones en un solo lugar?
  • ?Su sitio web se mantiene más estructuralmente o se centra en ajustes intuitivos rápidos?

Si se aclaran estas cuestiones fundamentales, la selección del plug-in resulta naturalmente clara. Comprender la lógica de traducción y los escenarios aplicables facilita la elección correcta.


Contacte con nosotros
?No puede leer el tutorial? Póngase en contacto con nosotros para obtener una respuesta gratuita. Ayuda gratuita para sitios personales y de peque?as empresas
Servicio de atención al cliente WeChat
Servicio de atención al cliente WeChat
Tel: 020-2206-9892
QQ咨詢:1025174874
(iii) Correo electrónico: info@361sale.com
Horario de trabajo: de lunes a viernes, de 9:30 a 18:30, días festivos libres
? Declaración de reproducción
Este artículo ha sido escrito por Zhong
EL FIN
Si le gusta, apóyela.
felicitaciones108 compartir (alegrías, beneficios, privilegios, etc.) con los demás
comentarios compra de sofás

Por favor, inicie sesión para enviar un comentario

    Sin comentarios